Catálogo Hipertextual de Traducciones Anónimas
al Castellano de los siglos XIV al XVI, en bibliotecas de España, Italia y Portugal

Nueva búsqueda

Catálogo

Búsqueda avanzada

El proyecto

Bibliografía citada

Enlaces de interés

Quiénes somos

Contacto

Proyecto CHTAC

>>  Qué es CHTAC

>>  Cómo y por qué nace el proyecto

>>  Objetivos

>>  Datos

>>  Agradecimientos

 

Qué es CHTAC

CHTAC. Catálogo Hipertextual de Traducciones Anónimas al Castellano es una herramienta electrónica y gratuita que facilita a estudiosos y al público lector los numerosos testimonios de literatura traducida a lo largo de la baja Edad Media. Su carácter escalable, permitirá en posteriores trabajos la incorporación de otros repertorios, en particular las traducciones que sí tienen un traductor conocido. Su formulación permite ahondar de forma complementaria en otras áreas conexas de trabajo, como la documental, la hermenéutica y la didáctica.

Subir subir

Cómo y por qué nace el proyecto

El estudio de las traducciones resulta esencial para captar una imagen completa de la recepción de los textos y de sus transformaciones ideológicas, del método de difusión de algunos géneros y temas, así como de las elecciones intelectuales de una época en detrimento de otras. A partir de estas premisas y con el fin de paliar su falta, en los últimos años se han llevado a cabo estudios pioneros en el ámbito de la traducción. Sin embargo, y a pesar de su importancia como parte de la circulación del saber en Europa y de la configuración de la ficción y de la espiritualidad de los siglos XIV y XV, el conjunto permanece hasta la fecha inexplorado e inaccesible en gran medida a los investigadores. No existe aún una catalogación exhaustiva y unificada de todas las traducciones al castellano, ni mucho menos se encuentra disponible en red para los usuarios, a pesar de la llegada de nuevos instrumentos de trabajo de carácter general, como el Philobiblon –herramienta fundamental para todo investigador.
La revolución en el campo de las nuevas tecnologías afecta a todos los ámbitos de la vida actual. A partir del desarrollo de la Sociedad de la Información, se ha sucedido la aparición de recursos web aplicados a la literatura, como la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, la Biblioteca Digital Europea o “Europeana”, el portal de la Biblioteca Nacional de España hasta el más reciente de la Biblioteca Digital Mundial, o el Banco de Imágenes del Quijote, que se desarrolla en el Centro de Estudios Cervantinos de Alcalá de Henares, bajo la dirección de Carlos Alvar y J.M. Lucía Megías. Esta situación exigía considerar la creación de herramientas básicas y útiles para los investigadores, que se hallen en línea a disposición de los estudiosos y del público en general.

Subir subir

Objetivos

Los objetivos de CHTAC. Catálogo Hipertextual de Traducciones Anónimas al Castellano son:

–Promover el entendimiento y el fácil acceso de los textos y de los datos relativos a las traducciones anónimas de estos siglos.

–Ampliar la cantidad y la variedad de contenidos culturales en Internet.

–Facilitar recursos a los educadores, estudiosos y el público en general.

Subir subir

Datos

Todas las referencias que se encuentran en CHTAC han sido recopiladas personalmente, y hacen referencia al libro publicado en 2011 por la Biblioteca Nacional en colaboración con el Ministerio de Cultura, Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos XIV al XVI, en las bibliotecas de España, Italia y Portugal.
La fragmentaria localización de los documentos en tan distintas bibliotecas españolas, europeas y americanas es la circunstancia que más dificultó la tarea de recopilación completa de los datos. Este fue el factor que determinó como objeto primero de este catálogo la recopilación de las traducciones anónimas que se conservan en las bibliotecas de España, Italia y Portugal, y dejar como una sucesiva etapa el escrutinio de los ejemplares de los otros países europeos y americanos.

Subir subir

Agradecimientos

En primer lugar agradecemos al Departamento de de Filología, Comunicación y Documentación de la Universidad de Alcalá la concesión de un Contrato Postdoctoral en 2011, origen de este Proyecto de Investigación. En segundo lugar, agradecemos a la empresa de innovación tecnológica y lingüística Molino de Ideas, S.A., que apostó por él e impulsó la primera conversión informática así como buena parte del diseño. Por último pero no menos importante, agradecemos a la editorial More Than Books y a José Calvo Tello el esfuerzo y el entusiasmo en la creación de este portal.

Subir subir

CEC UAH

Proyecto de investigación CHTAC. Catálogo Hipertextual de Traducciones Anónimas al Castellano

More Than Books Molino de Ideas